bang/knock your/their heads together强行制止人们争吵并使之恢复理智to force
knock the stuffing out of sb:使某人丧失信心(或委靡不振)to make sb lose t
1. "Where there is a will, there is a way." (有志者,事竟成
be banging/ knocking your head against a brick wall用头撞墙;徒劳无益
float/walk /tread on air欢天喜地;得意扬扬;飘飘然的极致快乐to feel very happy
can't make head nor tail of sth不理解某事;(弄)不明白某事;对……一头雾水;对…
独立主格结构,是由“名词或代词+现在分词、过去分词、不定式、形容词短语、名词短语、介词短语或副词短语”构成的一种独立结构
keep one's head above water勉强逃脱困境(尤指财务困境);奋力避免陷入困境(尤指财务困
日常生活中,向别人表示真诚地表示道歉是常有的事,你可能想对他们说声对不起。但是学了那么多年英文,张口即来的还是sorry
in case是连词,连接主句和从句。in case既可以引导条件状语从句;又可以引导目的状语从句;但是含义不同;表示条
like water off a duck's back 毫无意义,不起作用,毫无影响鸭子身上的毛就像雨衣一样,
tread water有两个含义和用法:1. tread water踩水(摆动四肢使身体在深水中保持直立)to keep
(take to sth)like a duck to water轻而易举(地学会、适应);像鸭子入水般容易,轻而易举,
drink like a fish 豪饮,牛饮,酗酒;饮酒过度;酒量大,海量;大量喝水1. drink like a f
make one's mouth water 垂涎欲滴; 使(某人)馋得流口水;让人心痒痒to look so
my word is my bond字面直译为"我的话语即契约",它通常用于强调一个人的言语是可靠且值得
come hell or high water,是副词性短语;用通俗的话说,就是come what may。用更通俗的话
water underthe bridge.是指事过境迁,已成往事(云烟);往事云烟;过眼云烟;一切都是浮云;覆水难收;
(be / feel)like a fish out of water离水之鱼;在陌生环境不得其所(无所适从、很不适应)
cut your coat according to your cloth原意是量布裁衣;引申含义:量入为出,量力而行d
签名:感谢大家的关注