玩酷网

俚语解析It is all water underthe bridge

water underthe bridge.是指事过境迁,已成往事(云烟);往事云烟;过眼云烟;一切都是浮云;覆水难收;

water underthe bridge.

是指事过境迁,已成往事(云烟);往事云烟;过眼云烟;一切都是浮云;覆水难收;无法挽回的过去;已是陈年往事

其英文释义:

If you say that a bad experience is water under the bridge, you mean that it happened a long time ago and so you do not feel upset or worried about it now.

used to say that sth happened in the past and is now forgotten or no longer important

water是“水”的意思,under the bridge意指“在桥下”,而桥下的水往大海流去,其实指的就是“不用再去追溯的往事”,有事过境迁,没有关系了的意思。此用语源于20世纪初,到现在还是经常使用。

例:

He was relieved his time in jail was over and regarded it as water under the bridge.

他为服刑期满而感到如释重负,而且觉得既已无可更改,过去的就让它过去吧。

(他对自己的刑期已满而感到如释重负,已把它当成往事不再挂怀。)

We did have our disagreements but that's water under the bridge now.

我们确实曾经不和,但那已是陈年往事了。

That argument we had is just water under the bridge now – don’t even worry about it.

我们以前的争论已经是过眼云烟了——不要再担心了。

We had a terrible quarrel five years ago but that’s all water under the bridge.

我们五年前有一次很厉害的争吵,但那都已成往事了。

He didn't treat me very well at the time but it's all water under the bridge now.

他当时对我不太好,但现在一切都过去了。

Mr Bruce said that it was over and that he regarded his time in jail as water under the bridge

布鲁斯先生说他松了一口气,这一切都结束了,自己在监狱里的那段时光已经过去了。

We had a terrible quarrel five years ago but that’s all water under the bridge.

我们五年前吵过一次架,但那只是过去的事情了。

I should probably have asked for more money when I was offered the job, but hey, that's water under the bridge now.

我拿到这份工作的时候,或许该要求更高的薪资来着。不过, 嗨,现在说什么都晚了。

同义:water over the dam 事过境迁

We used to hate each other's guts,but it's all water over the dam now.

我们曾经恨对方入骨,但都是过去的事了。

反义:bear a grudge 怀恨在心

I've only took one of his cookies without his permission,and he's been bearing a grudge ever since.

我只不过有一次偷拿他的饼干,他从那时开始就一直怀恨在心。