玩酷网

我们的很多商品喜欢在外包装上加个“の”,为啥商家钟情这个不伦不类的日本字? 其实

我们的很多商品喜欢在外包装上加个“の”,为啥商家钟情这个不伦不类的日本字? 其实不止这么一个“の”,还有不少的“メイソウ”,尤其是那个种地山泉,满地茶兀茶几的,让人看不懂,也是读不出。 去年冬天我想吃糖葫芦了,刚出地铁口正好遇到一个,歪歪扭扭插了标牌,走过去仔细一看,上边写着‘韩国の糖葫芦’。小小的一个糖葫芦,搞得我都不知道,到底是我们的,还是日本的,还是韩国的,瞬间没了想吃的心思,不伦不类的,给我厌恶坏了。 商家觉得只要写上一个日文“の”字,消费者就会产生一种本能,同日本产品有着某种联系。表面上看是以此来达到促销的目的,实质上还是崇洋媚外思想在作祟,也从反方向不自信地说明技不如人。 当然这种骨子里的卑微,也有我们消费者的一点无奈,国内食品标准普遍不高,对食品安全的把关也不够严。以至于很多人下意识认为,在这方面做得好一些的日货,天然就属于很高级那种,其实我们的东西一点不比他们的差。 说白了,商家就是想抓住部分国人崇洋的消费心理,取洋名,用洋文。看看现在商场里的店招,还有几个是用汉字的? 其实,汉字才是最漂亮最高级的,那些通古斯平片假名看着就很low,一股野蛮未开化的味道。