中国龙成了loong后终于不用和dragon那些丑怪东西为伍了

本人FFF来看世界 2024-02-24 21:46:19

前阵子CGTN(中国国际电视台)在介绍中国新年的时候用了loong year来表示中国龙年,以代替以往使用的的dragon year。此外还使用 loong dance来表达舞龙,以代替以往使用的dragon dance。这种译法之分不仅是在给中国龙正名——中国龙和西方龙dragon不是一回事。另一方面也是在表达现在的中国有实力来声明并参与更多国际事务。

当然我们还是就事论事,先说下为何中国龙不适合用dragon来表示。

现在以dragon这个英文来命名的生物主要有三类:

1、西方神话传说(包括影视、游戏、小说)中的魔龙:

权游中的dragon

WOW中的dragon

关于dragon和loong的区别后面我再说明。

2.以dragon命名的蜥蜴,比如

科莫多龙(Komodo Dragon,学名:Varanus komodoensis):一种生活在印度尼西亚科莫多岛的大型蜥蜴,是世界上最大的蜥蜴之一。

以龙命名的科莫多蜥蜴

长鬣蜥,又称中国水龙(Chinese Water Dragons ,学名:Physignathus cocincinus)

横纹长鬣蜥(Australian water dragon,学名:Intellagama lesueurii lesueurii)

通过上面三种蜥蜴,我们明显看到它们都是以dragon为名的蜥蜴Lizard。恐怕这些蜥蜴就是因为和西方人心中的dragon外形相似就得此名称,即使是其中的中国水龙也并不是中国龙loong的形象呢。

3.以dragon为名的其它动物:

蜻蜓(Dragonfly):一种昆虫,通常具有独特的飞行能力和美丽的翅膀。

我们熟悉的蜻蜓也有dragon之名

深海龙鱼(Dragonfish):一种深海鱼类,通常具有长长的牙齿和独特的身体形态。

过于丑怪,西方龙也嫌弃的深海龙鱼

䲗科(俗称小龙,Dragonet):一种小型海洋鱼类,具有色彩艳丽的鳞片和独特的外形。

已经毫无龙的感觉了

海龙(seadragon,学名:Syngnathussp)是一种与海马相近的小型鱼类的统称

海龙的外形倒是更像东方龙loong了

虽然不是很懂那些人给上述动物以dragon命名的心态——其中大部分和西方龙毫无相似。但dragon也出现在很多种动物的英文名中了。

言归正传,我觉得中国龙不适合用dragon来翻译的原因倒不是因为觉得西方人给中国文化做翻译是一种霸道和无理的行为,否则我们的神也不要翻译成god,以后都改成xian算了,顺便也将其它都改了,给外国字典一些小小震撼吧^_^。而是东西方龙的内核差异大,是两种完全不同的生物或者说存在了。

西方龙dragon通常被描述为有鳞片的爬行动物,长有锋利的爪子和尖刺,拥有强大的翅膀和喷火的能力。它们常常被描绘成恶意和破坏性的生物。在西方文化中,龙通常象征着邪恶、力量和毁灭。它们经常被视为恶龙,需要英雄或骑士去征服或消灭。

dragon通常是boss,是高阶的monster

而中国龙通常被描绘为蛇形,带有鱼鳞、鹿角、狮子爪和鹰爪等多种动物的特征。它们被视为吉祥、权力和神圣的象征,常出现在艺术、建筑和传统庆典中。在东方文化中,龙被视为祥瑞和权力的象征。它们常被用来象征帝王的权威和国家的繁荣,也被认为是水的守护神。

loong通常是水神也是皇权的象征

说起中国龙,龙生九子,其中奇形怪状的不少,也会有能包含西方龙形象的存在。当然要说西方龙是中国龙的一种,这就是韩国人行为了,在此全不提倡。外形差异只是东西方龙的差别之一,我觉得更大的差别是两者的内核不同,中国龙可是中国人的图腾。

中国龙并没有那么善,神话传说中为非作歹的龙比比皆是,甚至整理一下后可能会发现作恶的龙数量更多。就像全世界以狼以虎作为图腾的民族一样,信仰那些凶狠的危险的食肉动物,将之视为祖先的行为并不罕见。敬神的前提是畏神,敬龙的同时也是在畏龙,因为龙是超越猛兽的存在,龙又是天气一般无法预料的存在。敬之畏之,并期待它们会给予回报,这就是朴素的古人的神话观。

从这点来看,西方龙dragon在神话故事里有畏却没有足够的敬。它们不是西方人的图腾,也不是西方人的祖先。dragon充其量就是每一个时代中主流宗教的对立面的存在,比如说基督教的圣乔治屠龙以及尼伯龙根的指环中的齐格鲁德屠龙。dragon只是一种怪物,同斯芬克斯(常被误以为是埃及神话中的,但其实是希腊神话中的怪物)或提丰一样的怪物。(关于dragon的神话原型和历史溯源在此不做讨论)

无论如何dragon不是我们的图腾形象,dragon不是我们的祖先象征,dragon甚至不是一种祥瑞。所以要我们当dragon的传人?抱歉,我们做不到,我们是中国龙的传人,是loong的传人呢。所以loong的正名并不是给中国龙的译名添乱,而是给中国龙的文化内涵做正明。否则中外人们通过dragon来认识中国龙,恐怕多少会误解中国/中国龙文化呢。

话说因为dragon参与到的名称实在太多,非要较真将属于中国龙的英文都改成loong,其难度实在太大也没有必要,当然我先恶搞一把了。

日漫著名作品《loong球》,修改后好像也没啥不好

0 阅读:16